I offer you the memory of a yellow rose see, years before you were born.
What I hold you with?
I offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life.
如同温柔地包容和安抚。
我用什么才能留住你?
我给你我设法保全的我自己的心不营字造句,不和梦想
易,不被时间、
乐和逆境
动的
心。
我给你对自己的解释,关于你自己的理论,你自己的真实而惊人的消息。
我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。
I offer you leas, desperate suhe moon of the jagged suburbs.
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
I offer you explanationsof yourself, theories about yourself, authentid surprising news of yourself.
--
他们继续在歌声中漫步旋转。
那次我还买了一本诗集记得吗?
I offer you that kernel of myself that I have saved somehow the tral heart that deals not in words, traffiot with dreams and is uime, by joy, by adversities.
他记得,也是在法国的蚤市场上,除了留声机,封肆还挑了一本上世纪
版的诗集,他原以为封肆是心血来
,并非真的有兴趣。
封肆低低地笑:诗集我读完了,念一首给你听?
陆璟:嗯。
封肆的声音一字一字地落耳中,是陆璟
早已熟识的、能叩击他灵魂的声音。
陆璟:好。
I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.
脚步旋转,封肆凑近陆璟轻声问。
我给你我写的书中所能包的一切悟力、我生活中所能有的男
气概或幽默。
封肆的呼落得更近,呢喃吐息贴至他耳畔。
我给你贫穷的街、绝望的日落、破败郊区的月亮。
陆璟的心尖颤栗,封肆侧过
,亲吻他耳上那颗小小的痣。
我给你,早在你生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆。