theonewhorunsbarefoot,
iwillnotloweryvoice,”
她暂时脱离了自己的生活,以一个路人的份,看那些她不曾拥有过的人生,
受他们的喜怒哀乐,问自己路在何方。
thecurveofoldbones,”
哼唱直白而抒,曲调悠扬,有人在跟着打节拍。
女不应该被丢掉野
,她们也可以肆意张狂,她们也可以无
自由。
一簇烈焰,淡了谈话的人们,一面鼓,两个忘了旁人自顾唱的姑娘。
木若看她要鼓,就知她想唱什么了。
那就吧,放
鼓,她拉上了木若。
洛雨她们的歌打开了气氛,后面歌载舞,酒香鼓声,酥油茶
糍粑烤牦
就大蒜,
笑声一直持续到后半夜。
iwillnotloweryvoice,”
theonewhorunsbarefoot,
“anddeepourbonestheoldngsarewakg
洛雨醉了,她想舞。
theonewhorunbarefoot,
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
tothisworldthroughbloodandthroughpa,”
“yother&039;sdaughterisasava,
“andwatchesthestarsandrenasthepls,
女之
,从不困于某一词。
火在燃烧,噼里啪啦地响,又一鼓声加了
来。
“weareallbroughtforthoutofdarkne
hesgsheathenng
余音未尽,笑声穿透冬季的小院,回响在空旷的
原之上。
目光相撞,他在微笑,眉温柔。
gthewithvoicefthunderandra,”
不会的模仿着调调轻哼,还有的也起起了舞,鼓声不停。
ythelightoftheoon,”
她们唱过很多次。
helooksforheronsthelorfstones,
“yother&039;schilddancesthedarkness,
iwillnotcutyhair,
wewillnotcutourhair,
cursgsharpstones,
“thedancgoffire,
thefacefcatsthefallgoffeathers,”
wewillnotlowerourvoice…”
cursgsharpstones,&ot
withangandabroo,”
anddreasshecanreachthe
歌声一半桀骜,一半温柔。
weareourother&039;ssavadaughters,
在这个夜晚,这个所有人的命运都还没有起航的夜晚。
这场天盛宴,人们放肆
歌开怀大笑。
两人都喜的,北欧歌谣,带着女
原始的野
和不羁。
iayother&039;ssavadaughter,
洛雨开始敲鼓,双手轻拍鼓面,一一
。
木若看到了坐在那里喝酒的邬川,火光照亮了他棱角分明的侧脸,他在和旁边的帕拉大叔说着什么,又抬看过来。
“iayother&039;ssavadaughter,
cursgsharpstones,
“weareourother&039;ssavadaughters,
这是木若最开心的一次旅程,自由的躯在祖国西
大地上奔跑,灵魂在沿途的风光人
中寻找自我。
“iayother&039;ssavadaughter,
藏家儿女,奔放。
iwillnotcutyhair,
月光,有卓玛起舞,谁的裙边飘
。
会唱的跟着唱了起来,男声低沉。
“iayother&039;ssavadaughter,