他这个想法得到了郭大路的支持,特意减少了天禧影视购买的影视版权费用,不过过郭大路的几个师弟师妹到时候也会看况参演这些作品。
“多了解古文,不一定对自己的生活有用,但最起码知自己的老祖宗也是‘阔气’过的,也能知
华夏的文化源
与
传过程。”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
郭大路这么一写,就写了一年多,发表的全都是文言形式的小说,不说是篇篇彩,但也都是在
准之上,优秀的篇幅占据了多数。
“当然,最主要的是,相比当今的所谓大师,我才是最的!我都羞于与那些粪便为伍!只有我才有资格称为大师,其余的所谓大师,只是一坨排
!”
成决定以郭大路发表的这些一个个故事为节
,搞
一个大型的连载影视剧,边拍摄边播映,以市场
碑来调整故事
节与拍摄手法。
一开始大家以为郭大路只是写上几篇文章就算了,毕竟怼人而已,写十来篇文章就已经足够了。可谁知
郭大路这么一写,竟然写上瘾了!
到了这个时候,谁都知郭大路到底厉害到了什么地步了,之前还嘲讽他只知
写武侠小说的一些作家,却是再也不敢这么说
这
话了。
随着过大路一篇又一篇文言故事的炉,他的粉丝炮兵团的成员,也开始了不遗余力的
行了对他这些小说的断句与翻译,搞的全民都参与了这项断句活动。这甚至成了很多知识分
工作之外最
兴趣的事
。
随着郭大路文言故事的火爆,一些国外郭大路的粉丝们自发的为他的这些作品起了翻译工作,将《聊斋志异》翻译成西方文字组成的故事,分享给外国朋友。
几乎隔三差五就是一个文言文写成的鬼狐怪故事,有时候甚至是每天一篇,每一篇都在
准之上,有的更是写的异常
彩,令人拍案叫绝。
随着这些故事的相继发布,天禧影视集团以及别的影视集团也都注意到了这些故事的商业,几乎郭大路每写
一篇
彩的
有改编价值的文言小说之后,便会有公司前来洽谈版权的事
,而其中购买版权最多的便是天禧影视。
关键他写的还非常好,得文言
髓,文笔简练之极,但是勾勒
来的人
却不失生动,韵味十足,这
老
娴熟的笔法与惊人的笔力,甚至文章中所透
来的特有的古代味
,无不展现了郭大路
超的写作技巧与
厚的文史功底。
尤其是借古讽今,有极
的现实意义,在整个华夏,恐怕也就只有他敢这么写了。
当最后一篇故事上传之后,郭大路的舒了一
气,在自己的微博上留
了几句话:现代白话文的写作方式固然方便有活力,但是古代文言也并不是一无是
,多学
古文,对多了解一
老祖宗曾经留
的文化传承,其实并没有什么坏
。
但是,他们只能将故事分享给外国人,却不能将文言文这彩的写作韵味分享
去,这
独有的文化形式,对华夏没有
刻了解的人,
本就
会不到其中的
妙。