il vous pla?t.”
“Je suis mariée à Albert quand tu es partie en e, et tu sais qu’il a toujours été méticule. il y a deux ans, on a divorcé, et il a dit à tous les amis de ne pas les laisser m’embaucher, et je suis à la maison depuis deux ans, heur
周见
双手合十往后靠了靠。
她里面是真空的,三角区剔得一
二净,肤
均匀
材
,就这么赤
着
踩着
跟鞋坐到了周见
的
上。
“Il n’y a rien de mieux que ?a.”
周见
里毫无波澜,Freda也只好穿好衣服坐到那边的沙发上。
“Tu es trop dure avec moi.Tu sais que je suis le meilleur.”
“Mais c’est moreprise.”
(你对我太苛刻了,你知
我是最优秀的。)
(你很优秀,我相信你能找到更好的工作。)
(别这样,帮帮我好吗,我离婚了。)
(莱昂,我会是你最好的伙伴,你知
的。)
“Vous êtes excellent, je suis s?r que vous trouverez un meilleur travail.”
“Léon,Je serai ton meilleur pote, tu sais.”
说完Freda直起
将大衣脱掉随便往旁边一扔,又伸手开始拉连衣裙的拉链,这条裙
是正面拉链,前面略微鼓起的一条线,往
一拉,整条裙
就成了两半。
她起
走到周见
的办公桌前,双手撑桌俯
看着他,
沟一览无遗。
(没有比这更好的了。)
“Habillez-vous et expliquez vos raisons, peut-être que je vous aiderai.”
(但是这是我的公司。)
周见
翻着文件和之前一样
顺序问了她问题,Freda对答如
,然而周见
还是给了她NO的答案。
(穿上衣服好好说说原因,或许我会帮你。)
(请提问.)
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
“Allez, aide-moi, je suis divorcé.”