“不过,是在撵走狱卒、看守和卫兵之后。”尼德·兰补充说。
“尼德,你在说什么呀?你当真想夺这艘
“说得好,兰师傅!”我称赞,“可据我所知,人家还没有向我们提
这方面的建议。因此,现在就讨论在发生这
况时应该采取的对策未免有
为时过早。我再说一遍,我们要耐心等待,见机行事,决不能没事找事。”
“不过,他们不会把我们养着膘!”尼德反驳
。
“那当然!”龚赛伊说,“在里面呆着总要比不上不
!”
“就凭一顿饭不能枉结论。”加拿大人神
严肃地说,“谁知
,这些人有多
时间没有吃到鲜
了。要真是这样,像我跟教授先生和您的仆人三个
健壮的大活人……”
,“我们有权吃两顿饭。至于我嘛,肯定是照单笑纳。”
“抱怨可以怨气呀!这样已经不错了。如果这些海盗——我这样称呼他们是
于尊重,因为教授先生不让我叫他们
人
者,我也不想违逆教授——如果这些海盗以为能把我关在这只笼
闷死,而听不到我发火时的咒骂,那么他们是搞错了!好吧,阿罗纳克斯先生,请您坦率地告诉我,您认为他们会不会把我们
期关在这只铁盒
里呢?”
“是的,我们应该适应就餐的时间。”龚赛伊心平气和地来说。
“我以为,我们无意中发现了一个重大的秘密。因此,如果这艘潜艇上的人有意保守这个秘密,而且他们又认为这要比我们三人的
命更加重要,那么,在我看来,我们的
境就非常危险。
况要是相反,那么吞
我们的这个怪
一有机会,就会把我们送回我们同类居住的世界。”
“直到一艘比林肯号更快或更加灵巧的驱逐舰前来捣毁这个海盗窝,然后把我们和它的全官兵再一次送到主桅桁上去呼
空气。”尼德·兰
上来说
。
“这很简单,准备在监狱里呆去。”
“兰师傅,”我劝告说,“应当遵守船上的规定。我想,我们的肚赶在了厨师
的前
。”
本章尚未读完,请击
一页继续阅读---->>>
捕鲸手显得十分尴尬,一言不发。在运气不佳的况
,越狱是绝对不可能的加拿大人有一半像法国人。尼德·兰师傅的回答表明了这一
。
“逃跑!”
“不怎样,”这位捕鲸手说,“我饿得要命,午餐也好,晚饭也罢,怎么就不见人送来呢。”
“朋友,我现在可是认识你了。”急的加拿大人辩驳
,“你不急不恼的,总是那么平静!你能把饭后经挪到饭前经之前来念。你
愿饿死,也不会抱怨!”
“没有,我的朋友。”
“尼德·兰师傅,别胡思想啦!”我回答捕鲸手说,“尤其不要因此而向我们的主人发火,这样只会把事
糟。”
“别着急!尼德,再耐心等等!”我说,“显然,这些陌生人并不想把我们饿死。因为,如果他们想饿死我们,那么昨天那顿晚饭就毫无意义了。”
“喂,尼德友。”龚赛伊发问说,“你怎么回答先生的不同看法?我可不相信一个洲人居然会理屈词穷!”
“抱怨又有什么用呢?”龚赛伊问。
“兰师傅,依你,应该怎么办呢?”
“可是,您到底是怎么想的呢?”
“教授先生,我不这么认为!”捕鲸手申辩,就是不愿松
。“应该有所作为,总不能坐着等死。”
“在陆地上越狱已经够困难的了。要从一所海底监狱逃去,在我看来,是绝对行不通的。”
“我完全不同意你的说法。”我回答说,“我们绝对没有落吃人
者的手中。”
“就怕他们把我们纳他们的编制,”龚赛伊说
,“就这样把我们扣留
来……”
“说真的,尼德友,我知的并不比你多。”
“这么说来,阿罗纳克斯先生,”他思索了一会儿又接着说,“您难没有想过,越狱不成的人应该
什么吗?”
本章未完,点击下一页继续阅读