我双脚一踏上陆地,心里就慨万千。尼德·兰用脚踹了踹土地,似乎想要占有它。然而,作为鹦鹉螺号的乘客——尼
艇
语,我们沦落为鹦鹉螺号指挥官的阶
囚——也只不过两个月的时间。
几分钟以后,我们距离海岸只有枪弹的程那么远。这个海岛全都是珊瑚石质的土壤,只有几条曾经
湍急、现已
枯的河
,河床里到
可见
岗岩碎片。显然,这个岛屿形成于远古时期。地平线被掩盖在一片令人赞叹不已的树林构成的帷幕后面。参天大树——有的
达200英尺——彼此相连;藤本植
攀附着它们
壮的躯
,组成了形状各异的环饰,在微风的拂拭
,犹如一只只天然的吊床。这里生
着
羞草、榕属植
、火鸟树、柚木树、木槿植
、
兜树、棕榈树,叶茂枝繁,相互
织在一起。在它们构筑成的绿荫底
,在它们的
周围,栖生着兰科、豆科和蕨科植
。
可我们这个加拿大人并不在乎布亚的
丽植
标本,他抛弃了赏心悦目的东西,而去追求实惠有用的东西。他见到了一棵椰
树,于是就爬上去砍了几只椰
,并把它们劈开,我们喝着椰
,大
嚼着椰仁,心中有一
说不
的满足
,足以抵消对鹦鹉螺号日常伙
的不满。
“好痛快!”尼德·兰喜形于。
“味好极了!”龚赛伊应和
。
“我想,”加拿大人接着说,“您那个尼
总不会反对我们带一船椰
回鹦鹉螺号吧?”
“我想他不会反对。”我回答说,“不过,他是不愿品尝的。”
“该他倒霉!”龚赛伊说。
“太好了!全归我们享用。”尼德·兰应和
,“这样才会剩
更多。”
“我想说一句,兰师傅。”我对这个捕鲸手说,他正准备砍另一棵椰树。“椰
是好东西。但是,在把小艇装满之前,我觉得更明智的
法是,看看这个岛上是否
产别的并不比椰
差的东西。新鲜的蔬菜也许会受到鹦鹉螺号
膳室的
迎。”
“先生说得对,”龚赛伊话说,“我建议将把我们的小艇一分为三,一
分装
果,另一
分放蔬菜,还有一
分则盛放猎
。可到现在为止,我连小猎
的影
都没见着呢!”
“龚赛伊,对任何事都不应该失望。”加拿大人告诫说。
“继续赶路吧。”我说,“不过,我们得睁大
睛,提防陷
埋伏。虽然这个岛看上去无人居住,但也说不定藏着几个家伙,他们对于猎
有可能没有我们挑剔噢。”
“哈,哈!”尼德·兰傻笑起来,并且还用牙床了那
意思明确的动作。
“尼德,你怎么啦?”龚赛伊惊叫。
“的确,”加拿大人回答说,“我现在开始受到吃人
的诱惑!”
“尼德,尼德!你在说什么呀?”龚赛伊问,“你,吃人
?那我和你同住一间房舱,连
命都难保啦!难
会有一天,我醒来时
已经被吞噬了一半?”
“龚赛伊友,我是很喜你,但还没有到不得不把你吃掉的地步。”
“这话,我可不敢相信。”龚赛伊回答说。“走,我们打猎去!我一定要猎获足以满足这个人
者的
。不然的话,说不定哪天早晨,先生只看到他仆人的白骨来侍候先生了。”
在说笑之间,我们已经走树林
。我们在里面四
穿行,整整行走了两个小时。
可谓心想事成,我们如愿以偿地找到了许多可用的植
。这里
产
带地区最有用的
,而这
珍贵的
在潜艇上是如此地匮乏。
我想说说格波罗尔岛的面包树。我特别注意到那里有一无
品
,它的
来语名字叫“利
”。
这品
的面包树与其他品
的面包树的不同之
,在于其树
笔直,树
达40英尺;树梢呈优雅的圆弧形,由多裂片的阔叶构成。在一位博
学家看来,这些特征充分表明,这就是已经幸运地在
斯卡林群岛[1]移植成功的那
“面包果”树。外表
糙的六角球形果实从
密的绿叶丛里显
来,每个果
本章尚未读完,请击
一页继续阅读---->>>
本章未完,点击下一页继续阅读