第688章 直线飙升(1/2)

加入书签 留言反馈

沈文博是b站星尘字幕组的一名成员,这是他当初在上研究生时为了提英语能力专门加的。

现在毕业以后并没有完全淡字幕组这个圈,只不过接的工作要少很多。

一周更新一集的《威尔与史密斯》这比较小众的剧,其余时间比较随意,偶尔翻译视频或者有趣的容,有时候也承接歌手新发布v的字幕。

字幕组的qq群里面有差不多七八十个人,其中有一半都是退居二线甚至三线的成员,大家的生活不可能一直围绕着它转。

“全成员,大家现在谁有时间?我这边有一项急任务,帮忙翻译一士的那首《挪威的森林》,压制还有时间轴由我负责。”

理员冒泡询问着众人,现在字幕组的翻译都比较忙碌,新来的真人秀节目,每天的访谈节目,还有剧等等都积压在一起。

“为什么突然要翻译披士的老歌啊?”

“讲真,这还真有些难度,我都没怎么听披士的歌曲。”

“挤不来时间啊,还有个小组作业要到截止时间了!”

沈文博同样有些不解,这老歌什么时候翻译不是翻译,非得等到现在?

好在这个时候有群成员直接解释:“我在看完了新闻之后就知,我们字幕组应该会接这一项任务。张楚的新书居然是从披士那边得到的灵觉上面有奇怪,也兴的!”

“原来张楚那新书的名字就是挪威的森林啊!”沈文博这时候才明白过来,他显然也参与过猜歌名的活动,但绝没想到会是一首英文歌。

其实他也没看过几本张楚的书,但知这人肯定非常厉害,反正很多书的名字都是如雷贯耳。

左右闲着没事,沈文博便主动请缨说:“如果没人愿意这首歌的翻译那就让我来吧,我争取尽量早把歌词翻译来。”

“那行,就给老沈了。”

理员也没有着说要什么截止时间,因为字幕组的成员都是在无私贡献。

现在的形就是哪个字幕组先将歌词翻译来,哪个字幕组的击量就最多!

网友们可都在嗷嗷待哺,他们虽然知了《挪威的森林》这首歌曲,不过对于其中的意思本不明白。

翻译的工作之后,沈文博就迅速从网上找到歌曲的英文版歌词,然后几大音乐网站里面披士的这首歌曲都要收费,他只得自己付费购买收听一

网易云音乐是音乐好者比较多的聚集地,原本《挪威的森林》就是今年才上架开始销售,再加上在国比较小众,所以评论数量非常少!

可当沈文博打开这首歌评论区的时候,却发现已经有了五千多条评论了。

“滴,微博卡!”

“有谁是因为张楚大大而来?让我看到你们双手!”

“虽然不懂里面的意思,但好听的。”

“绝大分单词我都认识,可组合在一起有明白。”

“我把这首歌的名字复制到谷歌翻译里面,为什么说这是叫挪威木?张楚大大会不会错了,woo

本章尚未读完,请一页继续阅读---->>>


【1】【2】

本章未完,点击下一页继续阅读

章节目录