看了一
就想吐,赶忙转过
去。
周伏城见多了这
场景,没什么
觉,把枪收到腰后别好,又把西装拿过来穿好,扣
扣得一丝不苟,就连袖
都好好整理了一
。
末了他走到Albert面前半蹲
,又用手把他的脸掰过来对着自己。
“Occupe-toi de toi, ou je te jette dans la haute mer pour nourrir les poissons. Tu sais que j’ai dit ?a.”
(
好你自己的嘴,不然我就把你扔
公海喂鱼,你知
我说到
到。)
Albert还没
过去,一字一句的慢慢说着。
“Vous avez dit que le gouver ne vérifierait pas rapidement le système de traitement de la pollution.”
(当初是你……是你跟我说政府不会很快检查污染
理系统的……)
周伏城不置可否,又扯了一张纸巾细细的
拭着手指的血迹。
“Oui, mais je ne parle que depuis un an, et les années suivantes sont tes choix, et je suis là pour t’aider à traverser le manque de fonds.”
(是,但我只说了一年
,之后的几年是你自己的选择,而且我这是为了帮你渡过资金短缺。)
听到这话Albert
剧烈起伏,声音里全是愤怒。
“Je suis sur le point de le faire! C’est moreprise!”
(我
上就要成功了!这是我的公司!)
“OK.Quand votre teologie arrivera, je serai le premier à iir.)
(Ok,你的技术成功时,我一定会第一个投资的。)
说到这周伏城语气一顿,又笑着加了一句。
(Après tout, personne ne veut iir dans un homme qui a pris une femme.)
(毕竟应该没人愿意给一个挟持女人的人投资。)
说完周伏城就站起
,又去酒柜旁的座机前拨通了Albert母亲的电话。
“Madame, Albert a bu trop, vous devriez veni
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
本章未完,点击下一页继续阅读