分卷阅读130(1/2)

加入书签 留言反馈

看了一就想吐,赶忙转过去。

周伏城见多了这场景,没什么觉,把枪收到腰后别好,又把西装拿过来穿好,扣扣得一丝不苟,就连袖都好好整理了一

末了他走到Albert面前半蹲,又用手把他的脸掰过来对着自己。

“Occupe-toi   de   toi,   ou   je   te   jette   dans   la   haute   mer   pour   nourrir   les   poissons.   Tu   sais   que   j’ai   dit   ?a.”

好你自己的嘴,不然我就把你扔公海喂鱼,你知我说到到。)

Albert还没过去,一字一句的慢慢说着。

“Vous   avez   dit   que   le   gouver   ne   vérifierait   pas   rapidement   le   système   de   traitement   de   la   pollution.”

(当初是你……是你跟我说政府不会很快检查污染理系统的……)

周伏城不置可否,又扯了一张纸巾细细的拭着手指的血迹。

“Oui,   mais   je   ne   parle   que   depuis   un   an,   et   les   années   suivantes   sont   tes   choix,   et   je   suis   là   pour   t’aider   à   traverser   le   manque   de   fonds.”

(是,但我只说了一年,之后的几年是你自己的选择,而且我这是为了帮你渡过资金短缺。)

听到这话Albert剧烈起伏,声音里全是愤怒。

“Je   suis   sur   le   point   de   le   faire!   C’est   moreprise!”

(我上就要成功了!这是我的公司!)

“OK.Quand   votre   teologie   arrivera,   je   serai   le   premier   à   iir.)

(Ok,你的技术成功时,我一定会第一个投资的。)

说到这周伏城语气一顿,又笑着加了一句。

(Après   tout,   personne   ne   veut   iir   dans   un   homme   qui   a   pris   une   femme.)

(毕竟应该没人愿意给一个挟持女人的人投资。)

说完周伏城就站起,又去酒柜旁的座机前拨通了Albert母亲的电话。

“Madame,   Albert   a   bu   trop,   vous   devriez   veni

本章尚未读完,请一页继续阅读---->>>


【1】【2】

本章未完,点击下一页继续阅读

章节目录