尼德走了,留我一人。一旦我拿定主意,便决定立即付诸行动。我这个人喜
“尼德,你是要我去问尼艇
置我们的打算?”
常见的船蛸在这里成群结队、浩浩。在
骨动
中间,最引人注目的是鳐鱼,它们的尾
纤
,几乎要占
的三分之一,
形似菱形,
达25英尺;还有一米来
的小角鲨,大大的脑袋,短短的圆吻,嘴里
着几排尖牙,
上像是覆盖着鱼鳞。
“尼德,既然无法现在逃跑,那么该怎么办呢?”
“先生,”那天,他对我说,“这一切该结束了。我想有一个了结。您的那个尼在避开陆地,重新北上。我得跟您说清楚,南极我已经受够了,我可不愿跟他去北极!”
“好吧,我今天就去见他。”我答应了加拿大人。如果由着他去见尼艇
,一定会把事
糟。
显然,加拿大人已经到了忍无可忍的地步。他那刚烈的格无法适应这
遥遥无期的囚禁生活。他一天比一天消瘦,而且神
也越来越
郁。我能够
受他所忍受的痛苦,因为思乡之
也同样苦苦地折磨着我。快七个月了,我们得不到陆地上的任何消息。此外,尼
艇
孤僻的
格,尤其是大战章鱼以来,他那每况愈
的心
,以及他的沉默,使我从不同的角度去看待事
。我自己也失去了
几天的
。只有像龚赛伊那样的佛朗德人才能接受在这
专门为鲸类动
和其他海洋居民准备的环境里生活的
境。说真的,如果这个好样的小伙
的不是肺,而是鳃的话,我相信,他一定会成为一条与众不同的鱼!
本章尚未读完,请击
一页继续阅读---->>>
“要等到什么时候呢?”加拿大人持问
。
“可是,我很少碰见他。他甚至有意在躲避我。”
“是说过。可我希望能最后再确认一。如果您愿意的话,就替我一个人说说,而且就以我的名义。”
“不,让我来办。明天……”
“今天就去。”尼德·兰说。
“等我见到他的时候。”
“这个,他不是早就告诉我们了吗?”
“阿罗纳克斯先生,要不要我去找他?”
“这就更有理由去找他了。”
五月八日,我们横穿湾,向位于北卡罗来那州附近的哈特拉斯角驶去。这里的湾
宽达75海里,
210米。鹦鹉螺号还在漫无目的地转悠,潜艇上似乎取消了任何监控。我想,在这
条件
逃跑有可能获得成功。的确,在有人居住的海岸,很容易找到栖
之地。海面上,来往于纽约或波士顿和墨西哥湾的汽
川
不息,双桅纵帆船日夜穿梭在
洲沿海各地之间。我们有希望被它们收留。尽
鹦鹉螺号距离
国海岸还有30海里,但这仍不失为逃跑的有利时机。
“先生,怎么不说话啊?”尼德·兰见我不吭声,便问我说。
“是的,先生。”
可是,天气非常糟糕。这个讨厌的天气绝对不利于加拿大人逃跑计划的实施。我们在靠近风暴经常肆的海域,这里是由湾
导致的龙卷风和旋风的故乡。驾着一叶弱不禁风的小舟在经常是波涛汹涌的海域搏击,这无异于白白送死。尼德·兰自己也承认这一
。因此,他虽然苦受思乡病的极度折磨——而且只有逃离鹦鹉螺号才能治愈——也只能咬
牙关忍受。
“尼德,我会去问他的。”
“我还是持自己的意见,向尼
艇
摊牌。当我们在您的国家附近的海域时,您什么也没说。现在,我们是在我的国家附近的海域,我想跟他挑明了。再过几天,鹦鹉螺号将驶抵新斯科舍海域,那里靠近纽芬兰有一个宽阔的海湾,圣劳
斯河就在这里
大海。圣劳
斯河,是我朝思暮想的河
,是
经魁北克的河
,而魁北克是生我养我的故乡。当我想到这一切时,我的气就会不打一
来,我甚至会
发直竖。您瞧着吧,先生,我宁可
海,也不会留在这里!我会被憋死的!”
在骨鱼中,我记录
了这一带海域特产的
白隆
鱼;虹
像火光一样闪亮的斯帕尔鱼;一米来
的石首鱼,常常发
轻微的叫声,宽宽的嘴
里
满了细小的牙齿;我前面已经提到过的黑
的中脊索鱼;蓝底金银纹的
丽菲鱼;堪称海洋彩虹的鹦嘴鱼,能与
带最
丽的鸟禽争妍斗丽;三角
的白丛鱼;淡蓝
的无鳞菱形鱼;
上有一个形似希腊字母t的黄
彩带的两栖鱼;万
攒动的小虾虎鱼,全
布满了褐
的斑
;银
、黄尾的双翅鱼;不同
类的鲑鱼;被拉
佩德视为可
的终
伴侣的鲻鱼,
修
,柔光闪烁;最后是
丽的
国
鳍石首鱼,这
鱼
上挂满了各
“勋章”和“绶带”,
没于这个勋章和绶带不受重视的泱泱大国的沿海。
我还要补充说,夜间,尤其是遇到经常光顾的暴风雨天气时,湾磷光闪烁的
堪与我们的舷灯媲
。
本章未完,点击下一页继续阅读