我们没有起,朝树林那边张望。我正往嘴里送
的手停了
来,而尼德·兰刚好把
了嘴里。
“石不会从天而降,”龚赛伊说,“除非是颗陨石。”
第二块石,一块
心磨圆的石
,打落了龚赛伊手中的一块
味的鸽
大
,这更加证明,他的看法是对的。
我们三人都站了起来,把枪举托了肩上,准备还击。
“不会是猴吧?”尼德·兰大声说。
“差不多吧,”龚赛伊答,“是一些野蛮人。”
“回小艇。”我一面朝海边走去,一面说。
事实上,我们必须回撤。因为,有20来个土著人,手里拿着弓弩和石,
现在遮住了右面半边天的矮树林边缘,距离我们还不到百步之遥。
我们的小艇停在离我们20托阿兹的海滩上。
野蛮人在向我们近。虽然他们没有跑步追赶,但却
了各
最充满敌意的表示,石块和箭犹如雨
般飞来。
尼德·兰不愿意就此放弃他的猎获,不顾迫在眉睫的危险,他一只手提着野猪,另一只手拖着袋鼠,很快就收拾好了猎
。
两分钟以后,我们便来到了沙滩,把和武
装上了小艇,再把小艇推
海,然后安好船桨,这一切都是在瞬间完成的。可是,我们还没驶
两链地远,就看见百来个野蛮人一边大喊大叫,一边手舞足蹈地冲
大海,直到海
淹没了他们的腰带。我心里在想,这些土著人的
现会不会将鹦鹉螺号的人
引到潜艇的平台上来。可是没有。这个庞然大
横躺在海面上,不见任何人影。
二十分钟后,我们靠上了鹦鹉螺号。舱盖敞开着。我们拴好小艇以后,就钻了潜艇。
我来到客厅,这里琴声悠扬。尼艇
正俯
在弹奏
风琴,而且已经完全沉浸在
妙的音乐之中。
“艇!”我呼喊
。
他没有听见。
“艇!”我又喊了一遍,并用手推了推他。
他哆嗦了一,然后转过
来说:
“啊!教授先生,是您?狩猎有收获吗?你们采集到植标本了吗?”
“是的,艇。”我回答说,“可不幸的是,我们带回来一群两
动
,就在附近,我为此
到担心。”
“什么两动
?”
“是一些野蛮人。”
“野蛮人!”尼艇
带着讥讽的
吻回答说,“教授先生,您觉得奇怪吗?你们一踏上地球的陆地,就发现了野蛮人?野蛮人,陆地上哪里没有?再说,被您称为野蛮人的那些人,难
会比其他人更野蛮吗?”
“可艇……”
“先生,对于我来说,到都能遇见野蛮人。”
“那么,”我回答说,“要是您不想在鹦鹉螺号船上接待他们,最好还是小心为好。”
“教授先生,您尽放心。没什么可担心的。”
“可是,有好多土著人啊!”
“您数过有多少人吗?”
“至少有一百来个。”
“阿罗纳克斯先生,”尼艇
一边回答我,一边又把手指搁在了琴键上,“就是全
布亚的土著人都聚集到这里的海滩上来,鹦鹉螺号丝毫也不担心它们的攻击!”
接着,艇的手指又在琴键上
跃起来。我注意到,他只
动黑键,这样弹
来的音乐富有苏格兰的风
。很快,他便忘记了我的在场,沉浸在一
梦幻之中。我也就不忍心再去打扰他了。
我再次登上潜艇的平台。这时,夜幕已经降临。在这个低纬度地区,太降落得很快,而且没有黄昏。我只能朦朦胧胧地望见格波罗尔岛。但是,海滩上已经
起了许多篝火,说明土著人不打算离去。
就这样,我独自一人在平台上呆了好几个小时,时而想到那些土著人——倒也不是特别害怕他们,因为艇定不移的信心
染了我——时而又把他们给忘了,欣赏起
带地区的
丽夜景。我思绪万千,随着黄
十二
的星辰一起飞回了法国。再过几个小时,这些星辰
本章尚未读完,请击
一页继续阅读---->>>
本章未完,点击下一页继续阅读